영어이야기/열린 어휘|표현
2014. 5. 12.
마이클 존슨, "볼트, 현실적으로 최고의 상태 아니다." - technically
우사인 볼트 관련 기사에 technically 란 단어가 등장했는데, 국내 모 매체의 해석이 눈길을 끈다. 문자그대로 해석해서 '기술적으로'라고 옮겨 놓았는데 틀렸다고 하기도, 그렇다고 문맥상 맞다고 하기도 그렇다. 분명 사전에선 '기술적으로'라고 번역되어 있으니까. 하지만 보통 시사면에서 technically 는 '기술적으로' 보다는 '이론적으로', '현실적으로'로 옮길 때 더 매끄럽게 의미가 전달되는 경우가 많다. 즉, 마이클 존슨이 볼 때 우사인 볼트의 나이, 체력 등의 요소를 종합적으로 고려해 볼 때 볼트가 현실적으로 19초 벽을 무너뜨리기는 어려울 것으로 진단하고 있는 것이다. 2008년 베이징 올림픽에 혜성같이 등장해서 압도적인 기량으로 2012년 런던 올림픽까지 2회 연속 우승을 차지한 볼트..