본문 바로가기

영어이야기/헤드라인 영어

헤드라인에서 사용되는 복합명사


헤드라인에서 빈번히 접할 수 있는 '복합명사'에 대한 감각도 키울 겸 관련 예문을 하나 더 보도록 하자. 2010년 오바마의 국정연설에서 대법원의 선거관련 판결을 비난한 내용의 기사제목이다.


Obama attacks US Supreme Court election ruling


뒤에 나오는 '복합명사구(밑줄친 부분)'를 유심히 보도록 하자. 사실 위 헤드라인의 문장구조는 ‘주어, 동사, 목적어’으로 이루어진 평범한 3형식 문장이지만 '목적어'가 여러 개의 명사로 구성된 복합명사(US Supreme Court election ruling)이기에 상당히 난해하게 느껴진다. 이것을 일반적인 문장으로 만들어보면 대략 아래와 같다.  대략 이라고 한 것은 블로그 주인장이 본 헤드라인의 작성기자가 아닌 이상 무슨 말을 쓰려고 했는지 100% 정확히 알 수는 없기 때문이다.


Obama attacks the ruling on the election by the US Supreme Court


해석을 하기에 좀 더 편할지는 몰라도 제목으로 사용될 표현임을 감안하면 길이가 길다. 이러한 이유로 헤드라인에서는 문장길이를 줄이는데 탁월한 복합명사를 선호한다.