New drug sales lift Forest 3Q profit 12 percent
원래 12 percent 앞에 by 가 와서 by 12 percent 가 되어야 한다. 하지만 "by" 마저도 생략하고 있다. lift 동사를 눈여겨보자. 우리들에겐 그다지 감이 없는 동사지만 경제면에서 '끌어올리다' 등의 의미로 잘 사용된다. 덧붙여 정치, 국제면에서는 sanction과 결합해서 '제재(조치)를 풀다'의 의미로 중요하게 사용된다. 3q 는 3(three) quarter 의 약어이다. new drug sales 는 일종의 복합명사다. the sales of a new drug 과 같이 사용하지 않는다. 헤드라인뿐만 아니라 기사 본문에서도 이와 같이 복합명사를 만들어서 짧게 표현하는 경우가 많다. 아래 문장도 마찬가지. 국경지대에서 벌이고 있는 마약과의 전쟁을 간단히 cross-border drug war 이라고 표현하고 있다.
'영어이야기 > 헤드라인 영어' 카테고리의 다른 글
autism, Octomom - 헤드라인을 보며 시사영어를 익히자! (0) | 2012.12.06 |
---|---|
헤드라인 속 콤마의 역할, 복수형(-s) 해석의 중요성 (0) | 2012.12.05 |
sexual assaults - 헤드라인의 재구성 (0) | 2012.11.29 |
문장길이를 줄이고 줄이자 - 헤드라인의 재구성 (0) | 2012.11.29 |
new efforts, carbon tragets - 헤드라인에서 단,복수에 대한 이해 (0) | 2012.11.29 |