보통 구어체(회화)에서 의문문이지만 실제 어순은 평서문 그대로 전달하고 뒤에 물음표만 붙이는 경우가 있다. 대개 문장의 길이를 줄일 목적으로 그러는 경우가 많다. Do you know him? 이 완전한 문장이지만 You know him? 과 같이 말하는 것이 대표적이다. 생략을 통한 언어의 경제적 운영은 영어뿐만 아니라 모든 언어의 가장 기본적인 속성이다. 하물며 간결, 압축이 생명인 헤드라인 속에서는 오죽하랴. 아래 예문을 보자.
John Edwards, Rielle Hunter sex tape made when she was pregnant? 존 에드워즈와 릴리 헌터의 섹스 비디오, 그녀가 임신 중 촬영?
원래 문법대로 문장을 구성하자면, 아래와 같다.
Was the sex video tape of John Edwars and Rielle Hunter made when she was pregant?
솔직히 너무 길다. 헤드라인으로 적합치 않다. 아니면 좀더 길이를 줄일 필요가 있기에 처음 예문처럼 만든다. 아래 보이는 예문 역시 마찬가지. NYs가 인터넷판 기사를 유료화한다는 내용인데, 의문문이지만 실제 어순은 평서문 어순이다.
NYs to charge online readers?
'영어이야기 > 헤드라인 영어' 카테고리의 다른 글
life sanction, new drug sales - 헤드라인 속 복합명사들 (0) | 2012.11.30 |
---|---|
sexual assaults - 헤드라인의 재구성 (0) | 2012.11.29 |
new efforts, carbon tragets - 헤드라인에서 단,복수에 대한 이해 (0) | 2012.11.29 |
betray - 네 얼굴표정은 감정을 배반하지 않아. - 헤드라인의 재구성 (0) | 2012.11.29 |
헤드라인에서 사용되는 복합명사 (0) | 2012.11.29 |