본문 바로가기

영어이야기/미디글리쉬

MLB 닷컴 메인을 장식한 전설의 수비 쉬프트 창시자 - 김기태

어제 KT-기아 전에서 나온 김기태 감독의 '어쩌면' 신의 한수 수비 쉬프트가 mlb 홈페이지 메인을 장식. 포수 뒤 3루수가 위치하는 쉬프트..를 굳이 어려운 표현 사용하지 않고 간단히 - 를 사용해서 third-baseman-behind-catcher shift 로 나타내고 있다. 대시(-)를 잘 활용하면 전치사 만큼이나 문장길이를 줄이는 데 큰 도움이 된다. 헤드라인이기에 문장이 완전하지 않다. 동사 debuts, retires 는 쉬프트를 처음 시도했고 (동시에) 그만두었다.. 즉 결과적으로 쉬프트를 실행하지는 못하고 시도만 하고 끝이 났다는 의미(야구 규정에 위배되기에 김기태 감독의 작전은 심판이 저지하게 된다) whirlwind 의 의미는 문맥 속에서 찾아내야 한다. 이런 단어는 자주 접하기 힘들기에 사전을 보고 외우는 것은 비효율적이다. 어제 경기를 본 사람들이라면 대충 짐작이 갈 것이다.



 참고로 네이바 사전에는 아래와 같이 정의되어 있다.


1.

회오리바람, 돌개바람

2.

<많은 일들이 정신없이 이어지는 상황>

To recover from the divorce, I threw myself into a whirlwind of activities.예문 발음듣기

이혼을 극복하기 위해 나는 정신없이 이어지는 활동들 속으로 내 자신을 던졌다.

형용사

[명사 앞에만 씀] 정신없이 빠르게 진행되는




3루수가 포수 뒤에 위치하고 있다..에서 '위치하다'를 hang out behind 으로 나타내고 있다.