본문 바로가기

영어이야기/열린 어휘|표현

sentiment - 반미감정이 극에 다달았다?





The Latin term for that sentiment is carpe diem. 



‘한국인들의 반미 정서(감정)가 극도에 다다랐다.’란 기사를 접할 때가 있다.  여기서 ‘정서, 감정’을 영어로 뭐라고 할까.. 한때 고민에 둘러싸인 적이 있었다. feeling 도 괜찮을 것 같았지만 어딘가 쏙 와닿지 않는다고 할까. 왠지 다른 단어가 있을 것 같고. 결국 많은 영문을 접하는 가운데 sentiment가 가장 적절한 표현이라고 알게 되었다. Anti-sentiment 이렇게 쓰인다. <죽은 시인의 사회> 속 키팅 선생님과 학생들의 대화를 통해 sentiment의 개념에 보다 근접할 수 있다. 피츠가 낭독한 시 구절 한 구절인 “Gather ye rosebuds while ye may”의 의미를 설명하면서.. 이 구절의 느낌을 라틴어로 carpe diem 이라고 한다고. 그리고 carpe diem이 무슨 의미냐고 묻자, 믹스(Meeks)가 “Seize the day" 라고 대답을 한다. 즉, Gather you rosebuds while you may gather - carpe diem - seize the day 의 관계를 그려볼 수 있다. 우리말 자막만 보면.. "이 구절을 라틴어로 설명하면.. carpe diem이라고 하지."로 나와 있지만, 실제 영어대사 속에는 아래와 같다.


The Latin term for that sentiment is carpe diem.


위에서 that sentiment는 시 구절을 말한다. sentiment가 사용되었다는 것은.. 단순히 시의 한 구절만.. 라틴어로 옮기는 수준이 아니라.. 그 시의 내용이 담고 있는 의미, 정서를 그대로 다시 라틴어로 옮기는 것으로 볼 수 있다.

 

 

He warned that the government would face a strong anti-war sentiment in the few weeks.

 

The president criticized the flood of anti-America sentiment. 반미감정의 홍수, 즉 반미감정이 여기저기서 터져 나오는 것을 말한다. [m]

 

 


사실, 영어가 어렵게 느껴지는 이유 중 하나가 바로, 우리가 가진 고유의 정서나 감정을 영어로 표현하는 것이 (사실상) 불가능하거나 어려울 때가 많기 때문일 것이다. 대표적인 우리 고유의 정서 ‘恨’ 과 ‘情’을 예로 들어 보자. 영어를 조금 깊이 공부한 사람들이라면 분명 한번 쯤 이 문제를 놓고 고민해 본 적이 한번씩은 있을 것이다. 개인적으로 난생 처음 참석한 학원 영어회화 클래스에서, 당시 관련 주제를 놓고 토론을 했었다. 당시 미국인 선생님이 이 문제를 언급한다. 자신은 '한'이나 '정'이란 감정을 적절히 나타낼 영어표현을 도무지 알지 못하겠다고 말이다. 니네들은 (한국인이니까) 이러한 '감정'에 대해 어떻게 생각하는지 각자의 정의를 내려보라고 하지 않겠는가. 그것도 그 자리에서! 情 을 소재로 한 초코파이 광고를 다들 알 것이다. 그 광고를 보고 외국인들은 어떤 느낌을 가졌을까? 물론 광고는 영어로 진행이 된다. 그리고 미국에서 그러한 광고를 방송했다면 반응이 어떠했을까? 상상은 여러분들에게 맡기고자 한다. 그럼 여기서 한 가지 숙제를 내어보자.

 

 

Q) What is your definition of ‘恨’ in English?

 

The answer goes to ________________ .

 

 




"Gather ye rosebuds while ye may,

old time is still a-flying...

and this same flower that smiles today,

tomorrow will be dying."

Thank you, Mr. Pitts.

"Gather ye rosebuds

while ye may."

 

The Latin term for that sentiment is carpe diem.

Now who knows what that means?

 


Carpe diem.

That's seize the day.

- Very good, Mr.--

- Meeks.