헤드라인을 통해 미처 사용법을 몰랐던 다양한 어휘들을 만날 수 있다. 대개 명사로는 우리에게 익숙하나 동사적 용법에 낯선 경우가 많다. 아래 brand 가 대표적이다.
US brands Iran's rocket launch 'provocative'
‘메이커(maker)로 더 잘 알려진 ‘브랜드’를 뜻하는 brand. 그런데 이 brand가 동사로 사용되고 있다. 해석이 쉽지 않다. 미국이 이란의 로켓 발사를 ‘선동적’이라고 _____ 했다는 내용같은데.. 정확히 해석이 되질 않는다. 문맥을 고려하면 대충 '부르다, 비난하다‘ 등의 의미로 압축되어 진다. brand가 동사로 사용될 경우 ’이름 짓다', 즉 '부르다'의 의미가 된다. 이러한 표현은 사전이나 어휘책에서 접하는 것은 쉽지 않다. 예문을 하나 더 보도록 하자.
Vodafone lifts outlook as sales improve
어디서 많이 본 듯한 동사 lift, 또는 '엘리베이터'의 의미로 사용되는 lift이지만 막상 동사로는 잘 사용하지 않는다. ‘보다폰’의 판매량이 증가함에 따라 실적 전망치를 상향조정했다는 내용인데.. 누가 이 경우에 도앗 lift를 사용할 거라고 생각하겠는가. 하지만 유감스럽게도(?) 헤드라인에서 자주 접할 수 있는 동사가 바로 lift이다. 특히 sanction과 짝을 이뤄 ‘규제, 제재를 풀다, 해제하다’와 같은 특정 표현에서 전형적으로 등장한다.
'영어이야기 > 헤드라인 영어' 카테고리의 다른 글
단수,복수에 주의하자 - 헤드라인 독해법 (0) | 2015.05.14 |
---|---|
헤드라인에서 콜론(:)은 동사로 대체가능하다 (0) | 2013.02.19 |
원어민 vs. 국내 매체 헤드라인 - 한국 축구, 중국에 0-3 참패 (0) | 2013.02.19 |
unveil, roll out - 원어민 매체에서 잘 사용하는 어휘 (0) | 2013.02.19 |
헤드라인 속 과거형의 의미 - J&J 판매 늘리려 뇌물 공여 (0) | 2013.02.19 |