본문 바로가기

영어이야기/헤드라인 영어

Jihad Jane vs. G.I. Jane - 헤드라인 속 푼(pun) 해석하기


'Jihad Jane' Had Troubled Past   


따옴표 처리된 ‘Jihad Jane’이 이 문장 해석의 핵심이다. Colleen LaRose 라는 이슬람 여성이 인터넷을 이용해서 지하드에 동참할 사람들을 모집하고 또한 해외 테러를 도운 혐의로 체포가 되었다. 그녀는 인터넷에서 Jihad Jane 과 Fatima LaRose 라는 별칭을 사용했다고 한다. Jihad Jane을 보고 G.I. Jane을 떠올릴 수 있어야 한다. 女병사를 영어로 G.I. Jane이라고 부른다. 반대로 남자는 G.I. Joe이다. 아마드 콜린 라로스라는 여성이 G.I. Jane에서 힌트를 얻어 자신의 별명을 Jihad Jane 라고 불렀나 보다. 두 표현간 음의 유사성을 이용해서 독창적인 표현을 만들고 있다. 일종의 푼(pun)이다. 헤드라인에서 따옴표로 ‘Jihad Jane’라고 표시를 한 것은 위 이슬람 여성의 별명을 그대로 적었다기 보다 바로 G.I. Jane 과의 연관성을 드러내기 위함이다. 즉 ‘이슬람 여성투사(군인)’ 정도로 해석이 가능하다. 물론 Colleen LaRose 가 사용한 별명 그대로를 언급한 것일 수도 있다. 무엇이 되었건 간에, 하나의 [헤드라인], 헤드라인 속 표현을 보고서 다양한 접근을 시도하려는 노력이 중요하다.