본문 바로가기

영어이야기

박근혜 18대 대통령 취임 소식을 다룬 영어권 매체 헤드라인들 - 바꿔쓰기








우리 같으면 천편일률적으로 "박근혜 제 18대 대통령 취임" 정도의 헤드라인을 쏟아내겠지만 영어권 매체를 들여다 보면 '대통령 취임'에 해당하는 표현들도 다양하다는 사실을 알 수 있다. 물론 sworn in, takes office 와 같은 전형적인 표현이 자주 등장하는 것도 사실이다. 하지만 그 이외의 다양한 표현들을 동원해 박근혜 대통령 취임사실을 보도하고 있다. 한가지 공통점이 있다. '제 18대' 에 해당하는 표현은 찾아 볼 수 없다는 것. 이것은 헤드라인의 속성상 가급적 문장길이를 줄이다 보니 '18대'와 같은 부차적인 내용은 생략한 것으로 볼 수 있다. (물론 몇번 째 대통령이란 사실도 중요하기에 기사 본문 속에서 다루어 지게 된다) 대신 '최초의 여성 대통령'이란 사실은 비록 짧은 헤드라인임에도 많은 매체에서 부각시키고 있다. 마치 2008년 오바마가 미국 역사상 최초의흑인 대통령이란 사실을 언론에서 크게 주목했듯, '가부장적 사회구조', '유리벽'으로 상징되는 한국사회에 여성 대통령의 등장은 그 의미가 당연히 클 수 밖에 없다.



Park Geun-Hye becomes South Korea's first female president

Park Geun-hye takes office as South Korean president

Park Geun-Hye Takes Charge As South Korea's First Woman ...

Park Geun-hye sworn in as first female president

Park Geun-hye took office as South Korea's first female President 

SOUTH Korea's President Park Geun-hye took office yesterday 

Park Geun-hye became South Korea's first female president 

First female South Korean president takes office

Park Geun-hye has become South Korea's first female president 

President Park Geun-hye Vows to Open 'New Era of Hope'

Park Geun-hye sworn in as South Korea president

Park Geun-hye took office as South Korea's first female president 

Park Geun-hye was sworn in as South Korea's President

Park Geun-hye inaugurated as president

South Korea swears in first female president Park Geun-Hye

South Korea's 1st Woman President Takes Helm