코바오: What you want? (람보, 니가 원하는기 뭐꼬?)
람보: To win...to survive... (이기는거.. 살아남는거..)
코바오: Not so easy to survive. Still war here. (살아남는기 쉽지 않지. 여긴 여전히 전쟁 중 아이가.)
람보: To survive a war, you gotta become war. (전쟁에서 살아남으려면.. 니가 전쟁 자체가 되어야 한단다.)
코바오: That why they pick you? Because you like to fight? (그게 그들이 니를 선택한 이유가? 싸우는 걸 좋아하기 때문에?)
람보: Nah... (그건 아이다..)
람보: I am expendable. (난 소모용일 뿐..)
코바오: Expendable? (소모용?) .................... 최신작 <익스펜더블>을 떠올리게 만드는 어휘.
코바오: What mean "expendable"? ('익스펜더블?' 고기 몬말이고?)
람보: It's like...someone invites you to a party and you don't show up, it doesn't really matter. (말하자면.. 뭐.. 이런거야.. 누군가 니를 파티에 초대하는데.. 니는 거기 안나타나.. 그래도 전혀 문제가 안되는기야.. 누가 하나 신경도 안써.. 파티는 잘만 진행되니까..)
'영어이야기 > 영화 속 명대사' 카테고리의 다른 글
[영화 속 명대사] 강재씨가 가장 친절합니다. - 파이란(볼륨 다운!) (0) | 2016.12.03 |
---|---|
[영화 속 명대사] All I wanna do is go the distance. - 록키 1편 (0) | 2016.06.06 |
[영화 속 명대사] 큰성, 전화 끊지 마. 전화 끊지 마. - 초록물고기 (0) | 2015.02.11 |
불협화음이 생겨도 필사적으로 서로에게 맞춰가야만 할까? - 마지막 사중주 (0) | 2014.10.21 |
[영화 속 명대사] 때론 진실만으론 부족할 때가 있으니까 - 다크 나이트 (4) | 2013.12.28 |