아래는 최근 (8년전에 불렀던) 반미 노래로 인해 곤욕을 치르고 있는 싸이가 발표한 사과성명이다. 빈칸에 적당한 관사를 넣어보자. 관사가 필요치 않는 부분은 그냥 공란으로 남겨둔다. 답은 아래 댓글에 있는 같은 원문 참고.
As _____ proud South Korean who was educated in the United States and lived there for a very significant part of my life, I understand _____ sacrifices American servicemen and women have made to protect freedom and _____ democracy in my country and around the world. _____ song I was featured in - eight years ago – was part of a deeply emotional reaction to _____ war in Iraq and the killing of two Korean schoolgirls that was part of the overall antiwar sentiment shared by others around the world at that time. While I’m grateful for the freedom to express one`s self, I’ve learned there are limits to what language is appropriate and I’m deeply sorry for how these lyrics could be interpreted. I will forever be sorry for any pain I have caused by those words.
I have been honored to perform in front of American soldiers _____ in recent months – including _____ appearance on the Jay Leno show specifically for them- and I hope they and all Americans can accept my apology. While it’s important that we express our opinions, I deeply regret _____ inflammatory and inappropriate language I used to do so. In my music, I try to give people a release, a reason to smile. I have learned that thru music, our universal language we can all come together as _____ culture of humanity and I hope that you will accept my apology.
'영어이야기' 카테고리의 다른 글
박영복의 할리우드 영어 61 (0) | 2012.12.10 |
---|---|
could have been - 분노의 주먹 로버트 드니로의 대사를 들어보자! (0) | 2012.12.10 |
유튜브 등의 영어권 사이트에서 울나라 네티즌 구별법 (0) | 2012.12.08 |
컨벤션 효과(convention effect) (0) | 2012.12.08 |
싸이 "부적절한 언어 후회" 반미(反美) 공연 공식사과[영문전문 포함] (0) | 2012.12.08 |