Human error .. 굳이 인간의 실수로 해석하기 보다.. '인재'로 해석하면 무난하다. 그러니까.. 지난 주 가스폭발이 원인이 된 스트립 클럽 폭발사건은 인재로 드러났다.. 정도 되려나. fuel 동사는 촉진하다의 의미. gas-fueled explosion 이라고 하면 가스가 원인이 된 폭발 정도 되겠다. that 은 순차적으로 해석한다. (그런데) 그것은 스트립 클럽 전체를 날려버렸다.. (rip 은 갈기갈기 찢다..의 의미. 그냥 알아서 문맥에 맞게 rip 을 해석해 주면 되겠다)
blast 는 그냥 폭발로 풀이하면 무난하다. 콤마가 보이면 본능적으로 뒤에 콤마가 다시 등장하는지 살펴보자. 만약 콤마로 둘러 쌓여 있다면 십중팔구 삽입구가 된다. 삽입구는 꼭 필요한 경우가 아니면 바쁠 땐 그냥 넘어가도 무방하다. 따라서 A utility worker inadvertently ~ 로 바로 읽어내려간다.
'영어이야기 > 스마글리쉬' 카테고리의 다른 글
중국, 항공모함에 전투기 착륙시키는데 성공 (0) | 2012.11.27 |
---|---|
제약회사, 유리입자 포함된 약 리콜 (0) | 2012.11.27 |
단일화 협상 - talks for single candidacy (0) | 2012.11.27 |
오바마 현직 미국 대통령 최초로 미얀마 방문 (0) | 2012.11.26 |
오사마 빈 라덴, 이슬람 의식 따라 장례 치뤄져 (0) | 2012.11.26 |