본문 바로가기

영어이야기/열린 어휘|표현

비바~! 잉글리쉬~! - status quo, de facto

비바~! 잉글리쉬~! 영어는 그 라틴어와도 밀접한 관련을 맺고 있습니다. 그래서 영어 속에는 이방인과 같이 낯설게 느껴지나, 필수적인 표현들이 많이 있습니다. 그중 status quo 가 대표적인 표현입니다. 현상유지를 뜻합니다. 이와 같이 영어를 접하다 보면, 라틴어.. 등이 어원인 낯선 이방인들을 간혹 접하게 됩니다. de facto 는 ‘사실상’을 뜻하며, en route 의 경우, ‘~하는 도중’으로 해석이 가능합니다. vis-à-vis의 경우엔.. 실제 구어체 영어에서 잘 사용되는 표현입니다. De facto, et cetera 자주 접하는 단어는 아니지만 일상생활에서 의미적으로 중요한 단어가 몇가지가 있습니다. 사실 이런 단어는 원어민이 아닌 이상, 영어권 매체를 접하지 않고서는 우리가 접하기 거의 어려운 단어들입니다. ‘~에 관해’ 라고 얘기할 때 우리에게 친숙한 단어가 몇몇 있지만 굳이 이러한 표현들을 사용하는 경우가 있습니다. vis-a-vis 로 알려진 이 낯선 표현은 ‘~에 관해서’ 정도의 의미를 지닙니다. 외국방송을 청취하고 있자면 간혹 CNN 등을 보면 (특히) 흑인 여성들이 억센 억양으로 vis-à-vis 하면서 뭔가 불만을 터뜨리는 모습을 볼 수 있는데, 이때 낯선 표현에 당황하지 마시고 ‘about 정도의 의미구나’ 라고 받아 넘기시면 됩니다. Admist 는.. amid 와 동일한 표현입니다. 실제 미국에서 이러한 낯선 영어?는 매우 빈번히 사용된다고 원어민 강사님이 알려 주더군요.


Ex) they tried to maintain the status quo. In other words, they strongly denied the reform in medicare.


Ex) I share the same text with Christians, vis-a-vis the Old Testament.


Ex) The politician was the de facto leader of the opposition. 그 정치인은 사실상 야당 지도지였다. 이 말의 이면적 의미는 표면적으로 야당 지도자가 아니지만, 사람들에게 현실적으로 야당 지도자의 존재란 말입니다.



마지막으로 vice versa 를 반드시 익혀 두셔야 합니다. 이 표현 한가지를 알고 있으면 말을 할 때, 글을 쓸 때 수고를 훨씬 줄일 수가 있습니다. vice versa 는 ‘반대로 해도(역순으로도) 마찬가지이다’의 의미입니다. The students will translate documents from English to Korean and vice versa. ‘영어를 한국어로 번역하고, 또한 그 반대로 한국어를 영어로 옮긴다’는 의미입니다. 만약 vice versa 를 모른다면, 문장이 길어지게 됩니다. 즉, The students will translate documents from English to Korean and (translate documents) from Koean to English.


Ex) The billionaire offers huge money to the first aviator to cross the sea from Korean to China, or vice versa. 한국에서 중국으로, 또는 중국에서 한국으로 그 바다를 가로 질러.