본문 바로가기

영어이야기/열린 어휘|표현

life-long, volatile, tug-war - 어휘력을 확장하자!

나는 ‘평생 아무개당 당원이야’ 라고 할 때 사용가능한 표현이 바로 life-long 이다. 미국의 경우, “저는 평생 동안 공화당을 지지해 왔습니다”라고 할 때, I’m a life-long Republican. 이라고 말한다. 아래 예문을 보시면 약을 평생 복용할 때도 lifelong 을 사용하고 있다. 하지만 블로그 주인장이 영어권 방송, 신문을 접하면서 느낀 점은, 주로 정치적인 성향을 나타낼 때 잘 사용되더라는 것이다. ‘배타적인’이라는 사전적 의미로 잘 알고 있는 Exclusive 의 경우, 뉴스에서 ‘특종’을 의미한다. 보통 뉴스특보(breaking news)라고 하면, CNN EXCLUSIVE 란 대문짝만한 타이틀이 화면에 보이고는 하자. 주식시장 등이 안정적이지 못할 때는 volatile 을 사용한다. vulnerable 의 경우엔 다소 의미가 다른데, 시장이 외부영향 등에 취약한 경우 이 단어를 사용한다. 참고로 fragile 도 알아 두자. 깨지기 쉽다는 말이데, 경제에선 시작이 취약하다 등의 의미로 쓰인다.. volatile, vulnerable, fragile 이 세 가지 단어는 함께 공부해 두시면 효과만점이다. substantial 아주 낯설게 보이지만 그 중요도가 큰 단어이다. 모두들 many, huge 는 잘 알고 있어도.. substantial앞에서는 속수무책이지 않겠는가. 하지만 실제 영자지 등에서 substantial 을 빈번히 접할 수 있다. 아울러 많다.. 에 해당하는 단어 역시, 가급적 많이 알고 있는 것이 중요하다. 하루에도 몇 번씩은 얘기하는 표현들이니까. 운동회 단골메뉴인 밀고 당기는 줄다리기는 tug-war 이다. 하지만 영역을 조금 더 확장해서 국제정치에서 두 나라가 서로 눈치만 보면서 힘겨루기를 하고 있을 때 잘 사용하는 표현이다. 너무 눈치만 보느라, 해결의 실마리를 찾지 못할 때 사용하는 표현들이 바로 standoff 이다. 동일한 의미를 지닌 dead end, impasse, stalemate 와 함께 ‘교착상태’를 일컫는다. 우리의 경우 북한과의 관계를 다룬 신문기사 속에서 자주 접할 수 잇는 표현이다. 아울러 필수어휘이기 때문에 함께 익혀 두시면 좋다. 살아가면서 여자친구와, 또는 회사에서 임금협상을 벌일 때 한번쯤은 교착상태에 빠지게 되지요.


slam dunk 강백호가 바로 머리 속에 떠오르시는지. 유명한 만화인 <슬램덩크>, 마이클 조던의 전매특허로만 알고 있는 이 슬램덩크가.. 실생활에서도 많이 쓰인다는 사실은 몰랐을 터. 성공가능성이 아주 높은 경우, salm dunk 라고 잘 말한다. 이 단어는 특히 이라크전쟁과 관련해서 언론에 많이 오르내렸었다. 전 CIA 국장이었던 ‘조지 테넷’이 이라크에 대량살상무기(WMD)가 존재한다는 것은 확실하다(a slam dunk case)고 말하면서 이 표현을 사용했다고 하자. 하지만 나중에 자서건을 통해 자신의 말이 왜곡되어 보도되었다고 한발 물러서게 된다. 참고로 테넷은 전직 CIA 총 책임자로서 이라크전에 깊숙이 개입한 인물(an architect of iraq war)이다. lightening-quick 은 말 그대로 전광석화 같은 펀치를 날리다 의 의미이다. loophole 사전적 의미로는 물리적인 ‘구멍, 헛점’을 뜻한다. 특히 이 단어는 정치, 경제면에서 세금(tax)제도와 관련해서 잘 언급된다. 정치인들이 ‘세금이 세어나가는 것을 막아야 합니다’란 말을 할 때, 바로 그 ‘세어나가는 구멍’이 loophole 에 해당한다. 정작 정치인 본인들은 loophole 을 찾아서 만끽하는? 경우가 많습니다만. 일반적으로 ‘제도상의 헛점, 약점’을 일컫는다. robust ‘경제 상황 등이 튼튼하다’는 의미이다. ‘로봇’을 연상하면 될 듯. 경제면에서 빈번히 언급되는 단어이다. whereabouts은 ‘소재, 행방’을 의미한다. ‘범인의 행방이 묘연합니다.’고 말 할 때 사용하는 단어이다. onesidely-handling 한 사람의 영향력이 막강해서 조직의 운영, 의사결정 등이 그 한사람에 좌지우지 될 경우, onesidely-handling을 사용할 수 있다. 이외에도 hard-working, hoax, hoopla 등의 표현들도 함께 익혀 두면 금상첨화이다.



It might require lifelong use of the expensive medicine.

The hospital has reported a substantial drop in SARS cases.

The Daily Sport agrees to pay ‘very substantial damages’ to actress

Exit polls showed he won the presidential election by substantial margins.

I'm a slam dunk on every issue.

The president called for an end to the loophole which allowed hedge fund.

The Department of Transportation is taking advantage of a loophole in the new law.

The company will take advantage of a robust trading environment.

The top police officer said he didn’t know whereabouts of the prime suspect.