Julia Roberts spill the beans NBC 방송의 간판 프로그램인 <Today Show> 에서 줄리아 로버츠를 인터뷰한 동영상(비디오클립)에 붙여 놓은 제목이다. 우리들에게 잘 알려진 표현이고 대부분 ‘비밀을 누설하다, 폭로하다’의 의미로 다들 잘 알고 있는데, 실생활에서는 은유적으로 조금은 가볍게, '(이전에 알려 지지 않은) 새로운 사실을 줄리아 로버츠가 틀어 놓다, 얘기하다' 이 정도 의미로 해석하는 것이 맞다. 무슨 큰 비밀을 폭로하는데 그렇게 웃으면서 즐겁게 인터뷰를 하는 것은 어룰리지 않으니가. 그냥 단어만 봐서는 그 어감이 부정적이지만, 실제 연예프로그램에 출연해서 결혼이나 이혼 등에 관해 이것저것 얘기들(주로 알려지지 않은)을 늘어놓는 것도 spill the beans 로 잘 표현한다.
'영어이야기 > 열린 어휘|표현' 카테고리의 다른 글
say, given - 독해기법 (0) | 2012.11.26 |
---|---|
여덟 쌍둥이 낳은 여성 화제! (0) | 2012.11.26 |
<꽃보다 남자>를 영어로 표현해보자! - "over" “ and “over” again! (2) | 2012.11.25 |
트랜스포머, mal, im, potent - 접두사, 접미사로 영어 어휘력 확장하기 (0) | 2012.11.25 |
version: 명사의 재별견 - ‘사랑’에 대한 네 정의는 뭐야? (0) | 2012.11.23 |