우리들도 ‘물건’ 취급받을 때가 있다? things 그냥 ‘things’ 이다. ‘물건, 사물’ 등등 굳이 우리말로 옮기기보다, 영어 단어 그대로 둔 채 그 개념을 잡는 것이 좋다. 실제 영작을 할 때나, 대화를 할 때 thing(s)를 잘 사용하면 좋은 문장을 많이 만들 수 있다. 아주 쉬운 표현 같지만 보통 ‘상황이 좋지 않다’를 영어로 표현해 보라고 하면 쉽게 생각나지 않는다. Things are not good. 으로 나타낼 수 있다. 아주 쉬운 표현 같지만, 상당히 유용하게 사용할 수 있는 표현이다. Things are not in favor of us. 라고 변형해서 사용을 할 수도 있다. 상황이 우리에게 호의적이지 않다는 의미이다.
We have achieved many things in public sector this year, and things are going to be better. |
위 박스 속 문장을 한번 보자. 두개의 things 가 등장한다. 첫 번째 things는 보통 ‘어떤 것’ 에 해당한다. 뒤에 나오는 things가 바로 여기서 다루고 있는 ‘상황’의 의미의 단어이다. 상황이 더 나아질 것 같다는 말이다. 물론 그 상황이란.. 문맥 속에서 파악하셔야 한다. 여기서는 공공부분에 대해서..많은 성취를 이루었다고 했으니까, things 역시 그것과 관련된 환경, 상황이라고 추측할 수 있다. 위 예문을 보고 공부 좀 했다고, 선생님 왜 뒤에 나오는 things를 대명사 they 로 받지 않는 것인가요? 하면서 의기양양하게 질문하다간 돌아오는 건 선생님의 차가운 시선뿐이다.
How do things go?
수술을 끝마친 환자에게 어떠냐고..물어보는 의사의 말이다. 문맥상 몸 상태로 해석을 하는 것이 맞다. 아니면 수술전후를 둘러싼 기분이나.. 어떤 분위기를 things로 표현하고 있는 지도 모른다.. 덧붙여 go 동사를 사용하는 것도 눈여겨 볼 부분이다. 만약 누군가가 의사에게 위와 같이 물어 봤다고 가정을 한다면.. 선생님, 상황이 어떤가요? 의 의미로 해석을 해야 이다. 수술을 둘러싼 여러 가지 상황을 말한다. 이와 같이, things 는 한마디로 things이다. 문맥 속에서 그 참된 의미를 파악하도록 늘 노력해야 한다. 우리말 ‘한’이나 ‘정’을 영어로 옮길 마땅한 단어가 없듯이, 영어로 된 표현 중에서도 우리말로 옮기기 참 쉽지 않은 것들이 있다. 이 경우엔 굳이 그 단어를 우리말의 틀에 맞출 것이 아니라, 그냥 그대로 이해하는 것이 최선책이다. 아울러 things의 경우 우리 실생활과 가장 밀접한 관련이 있는 단어이지만, 가장 주의를 덜 기울이는 단어기기도 하기에 꼭 눈여겨보시기 바라면서.
What to do when things go wrong? Benazir Bhutto was many things — zealous guardian of her dead father's legacy, aristocratic populist, accused rogue, even one of People magazine's 50 most beautiful people.
|
위 예문은 얼마전 암살당한 파기스탄 전 총리 부토여사에 관한 기사(CNN) 중 일부이다. 여기서 things는 문맥상 사람을 의미한다. <피플>지 선정 가장 아름다운 50인 중 한명까지 그녀의 여러 모습들을 설명하는데.. many things 라는 표현을 사용하고 있다. 여기서 things는 '물건'이라고 해석을 하면 곤란하이다. 어떤 '존재, 대상' 정도로 해석을 하는 것이 적당하다.
조금만 더 나아가 보면, thing 은 일종의 접미사로서 특히 회화(speaking)에서 중요한 역할을 한다. 확실치 않거나, 그냥 말하기 좀 난감한 경우에 대개 뒤에 thing을 붙여 표현하면 상당히 효과가 있다. 예를 들어, 남자친구와 헤어진 친구를 보고, 관련 얘기를 꺼낼 때, “저기 있잖아.. 너 이혼한 거..” 여기에서 이혼한 것..을 a divorce-thing. 이렇게 표현할 수 있다. 사실 이와 같은 지극히 사적인 문제의 경우, 대화 속에서 직설적인 표현을 하는 것은 힘들지 않습니까? 그래서 things를 결합해서 말을 한번 돌리는 효과도 있다. 물론 전혀 개의치 않고 ‘너 지난번에 이혼했다며? 그래서 말인데~” 하면서 큰소리로 말하는 주책 맞은 친구도 있다. 남들의 시선은 모두 반사해 가면서. 돈 얘기는 중요하지만 사라들이 그다지 반가워하지 않는 주제이기도 하다. 그래서 “일종의 돈에 관련된 거야”라고 말할 때는.. it’s sort of money-thing. 이라고 잘 얘기한다.
여담으로 존 카펜터의 영화 <괴물>의 원제목이 바로 <The Thing> 이다. 우리 봉준호 감독의 괴물은 <The Host>가 영어 제목이었다. 굳이 <the monster> 라고 하지 않는 것은.. 영화를 보면.. 이해할 수 있다. 그냥 monster 하는 것 보다 the thing하는 것이..좀더 강한 인상을 남기지 않을까. 도대체 뭐가 뭔지 감을 못 잡으니까.. 오히려 공포감이 극대화 된다고 할까. 아님 말고.
As things get more complicated, we need to secure diverse channels. 상황이 보다 복잡하게 진행됨에 따라. 여기서는 get 동사의 용법을 익혀 보도록 하자. 보통 [get + p.p.] 형태로 ‘~하게 되다’의 의미로 잘 쓰인다.. 실제 구어체에서 become 보다 get으로 become 을 대신하는 경우가 많다. 따라서 위와 같은 구조의 표현은 확실히 공부해 놓아야 한다.
In Korean market, things are in favor of consumers, not producers.
With the retirement of the baby boomers, things are only going to get worse. (베이비 붐 세대들이 사라져 감에 따라, 상황이 더 악화될 것 같다는 말이다. 무론 여기서 상황이란 앞뒤 문맥에 따라 판단하셔야 한다.
Cf) She knew that, even as things were, they were far better off.
There is news as to how things are going every week.
I realized how powerful the media is today and how things can become so convoluted.
How are things going at work these days?
'영어이야기 > 열린 어휘|표현' 카테고리의 다른 글
What's your read? - 소감이나 느낌을 물어볼 때 (0) | 2012.11.20 |
---|---|
What do you mean by that? What is it like to be ~ - 최강 말하기 수단 (0) | 2012.11.19 |
conduct, dismiss, surface - 우리가 잘 활용하지 않는 중요동사들 (0) | 2012.11.18 |
scuffle, brawl - 연말 블록버스터 <국회난투극>을 보며 배우는 영어 (0) | 2012.11.18 |
<웨딩 싱어> 리모콘을 가지는 자가 가정을 지배한다! (0) | 2012.11.18 |