insurance 야구, 특히 MLB 좀 보신 분들이라면 전혀 무관할 것 같은 insurance 란 표현을 많이 접했을 것이다. 야구뿐만이 아니라 우리가 숨쉬고 있는 세상 곳곳에서 사용되고 있는 단어이다. 보험을 든다는 얘기는, 말 그대로 위험을 최소화 한다는 말이다. 당연히 보험의 성격, 속성을 지닌 말이다. 메이저리그를 보면, 굳이 당장 필요한 선수가 아닌 것 같은데, 돈을 들여가면서 데리고 오는 경우가 있다. 이 경우 ‘보험을 든다’는 표현을 사용한다. 혹시라도 있을지 모를 부상 등에 대비해서 안전하게 야구팀을 운영하는 것을 말하다. 한화의 류현진 선수가 부상을 당할 경우를 대비해서 경험이 있는 투수 한사람을 더 보유해야 한다고 주장할 것 같으면, 아래와 같이 표현할 수 있다.
Han-hwa Eagles need veteran insurance just in case Ryu breaks down.
수년전에 작성한 글이다. 이제 류현진은 머나먼 미국땅으로 진출할 계획이란다.
잠깐! 미드 잉글리쉬 하나.
정치에서 보통 지역적 안배란 말을 사용하곤 하는데.. 여기서 보면 regional balance 라고 표현하고 있다.
There's press speculation about Matt Santos as VP.
Of course. But you've gotta think seriously about regional balance. <웨스트 윙> 시즌 6 에피소드 21
'영어이야기 > 열린 어휘|표현' 카테고리의 다른 글
in some cases, the the point that - 강력한 회화 표현들 (0) | 2012.11.14 |
---|---|
strong showing - 강세를 보이다 (0) | 2012.11.14 |
socializing - 회식을 영어로 뭐라고 할까? (0) | 2012.11.14 |
to-be, -elect - 절약의 영어학 (0) | 2012.11.14 |
be committed to - 수동적일 때 더 빛을 발한다! (0) | 2012.11.14 |