본문 바로가기

영어이야기/열린 어휘|표현

compound, catwalk, pundit - 미디어 오감 학습


영어방송을 시청하다 보면 잘 감이 오지 않는 단어들이 있다. 사전에 정의된 내용은 이해하겠는데, 실상 그 단어에 대한 구체적인 느낌이 오지 않는 경우를 한번쯤 경험해 봤을 터. “compound”가 바로 그러한 단어들 중 하나이다. 사전적 의미의 compound는 보통 ‘특정 공간’을 의미한다. 하지만 도대체 구체적으로 어떤 공간, 지역을 compound 라고 부르는지 흐릿하게 느껴질 때가 많다. 개인적으로는 한때 미국 전역에 핫이슈(high-profile issue)가 된 한 사건을 통해 compound의 개념을 제대로 잡을 수 있었다. 몇 해 전 미국의 일부 지역에서 polygamy(일부다처제)가 사회적으로 크게 문제가 된 적이 있다.



미국의 경우 공식적으로 ‘폴리가미’를 인정하지 않는 관계로, 일부 polygamy 를 신봉하는 사람들은 정부의 단속을 피해 은밀한 곳에 그들만의 ‘공동체’를 만들어서 집단거주를 한다. 하지만 사회적으로 많은 문제를 일으키게 되자 미국 정부는 이 지역을 대대적인 단속에 들어가게 된다. 이때 킹 할배가 진행하는 <래리 킹 라이브>를 비롯한 미디어에서 대대적으로 이 단속보도를 내보냈던 것으로 기억한다. 이때 언론에 compound란 용어가 자주 오르내렸는데, 폴리가미 사회에 속한 사람들이 집단적으로 모여 사는 특정구역을 compound라고 지칭했다. (사진 참고)


이 ‘컴파운드’는 일반인들에겐 다소 낯선 공간이 된다. 가치나 생각이 다른 사람들이라.. 일반인들에게 배타적이고 적대적이기도 하고. CNN 기자가 취재를 위해 이 지역에 들어가서 인터뷰를 시도했을 때, 일부 거주민들은 대답조차 하지 않고 욕설을 퍼붓는 장면이 목격되기도 했다. 이것은 영어공부의 한 방법론을 제시하는 것이다. 마치 cat-walk(아래에서 언급)란 단어에 대한 개념을, 영화 <콜래트럴>과 관련된 정보를 통해 그 장면을 떠올리며 개념을 잡았듯이, compound 역시 현재 일어나고 있는 사건을 생생히 목격하면서, 그 개념을 잡아나가면 상당히 효과적이다. 참고로 compound는 동사로서도 요긴하게 활용이 가능하다.


영화 <마이너리티 리포터>를 보면 아래와 같은 대사가 등장한다.


Ennis Page engages the services of prostitutes because his relationships with them 

compound his feelings of selfloathing.


동사 compound를 사용해서 그 의미를 잘 전달하고 있다.



미디어 오감학습의 다른 예로 지극히 생소한 pundit(s)를 들어보자. 이 단어는 사진적 의미만 놓고 보면 아무 문제가 되지 않는다. ‘전문가, 비평가’로 정의되어 있기에 우리들이 이해하는 데 아무런 어려움이 없다. 그런데, 원어민들이 사용하는 pundit란 어휘는 우리들 머릿속에 그려진 그런 다소 고상한 이미지와는 거리가 있다. 아래에서 살펴보자.


(우리들에겐 다소 낯선 장면이 될 수도 있으나) 미국의 경우, 토론(비평)문화가 잘 발달되어 있다 보니.. 선거철이 되면 자칭타칭 전문가들이 삼삼오오 짝을 이루어 선거결과, 후보자와 관련된 잡다한 얘기들을 늘어놓은 장면들이 빈번히 브라운관에 등장합디다. 때론 격렬한 설전을 펼치기도 하고, 때론 특정후보를 까대는데? 정신이 없더군요. 모두 대동단결하여 한 후보를 열심히 박살낼 때의 그 희열이란 당사자들이 아니면 아무도 모른다. 아무튼 바로 이런 무리들을 가리켜 pundits 라고 일컫는다. 조금 속된 말로 ‘패거리’라 봐도 무방할 듯. 스스로를 Capitol Gangs 라고 부르기도 하더군요. 왜 전문가를 지칭하는 expert, specialist 등의 용어가 있음에도 굳이 정치면에서 pundits 가 잘 사용되는지, 위 설명을 읽어 보면 이해할 수 있다. 아래 사진과 함께! 

 NBC   의 대표적 정치대담프로그램 <MEET THE   PRESS>에 모여 입아프게 선거얘기를 하고 있는 pundits 사진. 한마디로 '말'의 달인들이 모인 장소. 아마 이 사람들은 바다에 빠뜨려 놓으면 물고기와 얘기한다고 나올 생각도 안할 듯~

  

우리 패거리도 무시하지 마라! 자칭 The best political team on   television. 으로 자화자찬하고 있는 CNN pundits 일동. CNN에 자극을 받아서 FOXNEWS는 pundits일행은 아예 자신들을 The best political team ever. 로 불렀다.

 

 


 


 NBC   의 대표적 정치대담프로그램 <MEET THE   PRESS>에 모여 입아프게 선거얘기를 하고 있는 pundits 사진. 한마디로 '말'의 달인들이 모인 장소. 아마 이 사람들은 바다에 빠뜨려 놓으면 물고기와 얘기한다고 나올 생각도 안할 듯~우리 패거리도 무시하지 마라! 자칭 The best political team on   television. 으로 자화자찬하고 있는 CNN pundits 일동. CNN에 자극을 받아서 FOXNEWS는 pundits일행은 아예 자신들을 The best political team ever. 로 불렀다.  


마지막으로 catwalk(cat-walk)를 익혀보자. 패션쇼가 열리는 기다란 무대나 보행자용 통로 등을 보통 catwalk라고 부른다. 사실 이 표현 자체가 중요하다는 것은 아니다. 하지만 '효율적인 어휘학습'의 좋은 예가 되기에 소개한다. 도대체 이 발칙한 단어가 무슨 의미를 지닐까? 고양이 걸음? 한번은 심야에, <콜래트럴>을 본 적이 있다. ‘마이클 만’ 감독의 영화답게 재밌기에 영화가 끝난 뒤, 영화 ‘비하인드 스토리가 궁금해서 imdb.com에 가서 자료를 찾아 봤다. 참고로 imdb.com은 세계에서 가장 방대한 영화 데이터베이스를 제공하는 사이트. trivia, goofs 페이지를 뒤지니까.. 많은 얘기들로 가득 차 있다. 원래 제이미 폭스가 맡은 ‘맥스’ 역에 아담 샌들러가 후보에 올랐었다. 톰 크루즈(빈센트)가 택시 안에서 사용한 폰은 노키아 6800이다 등등.. 영화 내. 외적인 온갖 잡다한 얘기들로 가득하다.영화 줄거리에 관한 내용 중유독 아래 문장이 눈에 들어온다.

 

At the catwalk scene, right after Max tosses out the briefcase, Vincent is holding his 

gun with his right hand, and passes it to his left hand.


영화를 보지 않았다면 대체 catwalk가 무엇을 뜻할까 고민을 했겠지만, 영화를 본 직후라서, 바로 영화 속 한 장면이 생각났다. 영화 속에서 톰 크루즈와 제이미 폭스가 좁은 통로의 다리 위에서 서로 추격전을 벌이는 장면이 있다. 바로 그러한 장소(통로가 좁고)를 영어로 catwalk라고 한다.


영화를 본 뒤엔 영화관련 비하인드 스토리를 찾아서 읽는 습관을 들이면 효과만점이다. 사실 영화만큼 어휘/표현을 생생히 익힐 수 있는 자료는 많지 않다. 영화를 본 뒤, 영화 장면 하나하나 기억에 남아 있기 때문에.. 비하인드 스토리 속(특히 영화 속 장면에 관한 설명들)내용들에 대해 보다 쉽게 접근할 수 있기 때문에..


시중에 나온 책들, 특히 <프렌즈>, <섹스 & 시티> 같은 미국 드라마, 영화를 다루면서 표현을 다루고 있는 책들이 많은데, 이 경우 여러분들이 그 책을 읽으면서 마르고 닳도록 많은 표현을 익혀 놓았다고 해도.. 막상 실생활에서 직접 느낄 기회는 거의 없다. 설령 있다고 해도 느끼지 못하면서 살아간다. 시간이 남아서, 여유가 있어서 그러한 학습서를 보는 것은 상관이 없으나, 정말 어휘력을 확장시키기 위해서, 공부를 하는 것이라면.. 기본에 충실한 것이 우선이다. 시중에 범람하는 그 많은 영어학습서 속에 나오는 수많은 어휘, 단어들 중, 원어민 자기네들조차도 제대로 알지 못하는 그 낯선 표현들을 우리가 살아가는 동안 한번이라도 사용할 기회가 있을까. 위에 나오는 catwalk 도 마찬가지. 굳이 이 표현을 몰라도.. 다른 단어들을 통해 얼마든지 만들어 낼 수 있다.


.(사진 삽입)



☆ 원어민 매체 속에서 표현 익히기


The sheriff who raided that secret polygamist compound in Texas. (lkl)