Q4). 내가 편집장이라면? 金기자가 작성한 헤드라인이 마음에 들지 않는다. 나는야 편집장. 내 맘대로 고쳐보자! 주어진 헤드라인의 의미를 살려서 나만의 헤드라인을 한번 만들어 보자.
1) Serena Beats Henin to Retain Australian Title
- a) Williams stops comeback player Henin in 3 sets in Australian Open final
- b) Serena Williams Beats Henin to Win Fifth Australian Open Title
- c) Serena Stops Henin In Australian Open Final
- d) Serena Williams Tops Justine Henin for Australian Open Title
- e) Serena Wins Australian Open
- __________________________________________________________________________
* 셀레나 윌리암스가 호주오픈에서 헤닌을 꺾고 우승했다는 내용. 1)번 예문에서 to 부정사를 주목하자. ‘to 부정사’는 문장을 간결하게 만들고 글의 흐름을 매끄럽게 하는 역할을 한다. to retain은 ‘결과적 용법’이다. 즉, 세레나 윌리엄스, 헤닌 꺾고 호주 오픈 타이틀 차지로 해석을 해야한다. ‘타이틀 차지 하기 위해 헤닌 꺾어’라고 번역하면 부자연스럽다. a), c)번 예문이 인상적이다. 여기서는 ‘세레나 ~격파, 세레나 우승’의 틀이 아닌 조금 다른 구조를 취하고 있다. 표면적 해석은 ‘세레나 윌리엄스 호주 오픈 결승에서 아이넨을 멈추게 해’정도가 된다. 어색하지만 어쩔 수 없다. 물론 의역을 하면, 멈추게 하고 자기가 우승했다는 말이다. 그럼 여기서 이면적 의미를 한번 보도록 하자. 누군가의 길을 막고 멈추게 했다는게 무슨 말일까. 한 가지 추측이 가능하다. ‘세레나 윌리엄스’를 만나기 전까지 아이넨이 강호들을 격파하며 결승까지 승승장구하면서 왔을 것이다. 하지만 결국 세레나의 벽에 막히면서 패배를 맛보게 된다. 결국 ‘세라네 윌리암스 승리’의 뜻을 담고 있는 헤드라인 들이지만 단순히 win, beat 을 사용한 문장과는 또 다른 ‘맛’을 보여주는 것이 stop 동사이다.
'영어이야기' 카테고리의 다른 글
ruling, blocks, same-sex marriage (0) | 2012.11.30 |
---|---|
후보자들 대의원 많이 걸려 있는 캘리포니아주 눈독 (0) | 2012.11.30 |
trade jabs - 전현직 부통령간 권투경기 개최? (0) | 2012.11.29 |
한국 맥주 맛없다? (0) | 2012.11.28 |
조형기의 배짱영어 (0) | 2012.11.28 |