본문 바로가기

영어이야기/열린 어휘|표현

back - 군사정권을 지지하다?




때론 뒤를 돌아 볼 필요도 있다 ‘일상으로 되돌아가다’ 를 표현할 때 뭔가 복잡한 표현이 동원될 것 같지만, 간단히 back to normal 로 대신한다. 거의 습관적, 관용적으로 사용되고 있다. 큰 소용돌이가 있었고..사건이 지나갔지마나..다시 그들의 삶은 일상으로 되돌아 갔다..라고 할 때 바로 back to normal 이란 표현을 사용한다. 개학시즌이 되면 학생들이 다시 학교로 돌아간다. 이때는 back to school 이라고 한다. 마이클 제이 폭스 주연의 back to the future 이란 영화도 있네요. 그런데 여담이지만, 이 영화의 제목은 가만히 살펴보면, 역설적이지 않은가. “미래로 돌아가다”인데, 어찌 보면 앞뒤가 맞지 않는 표현이다. ‘미래’라는 단어와 ‘돌아가다’라는 단어가 서로 상충되는 면이 있다. 원래 ‘과거로 돌아가다’를 살짝 비틀어서, “미래로 귀환하다”의 의미를 생성해 낸다. 재미있지 않으신지. 그리고 back on track 도 알아두자. ‘일상으로 되돌아가다’ 를 의미하난 back to normal 과 의미를 공유하는 경우도 있지만, 독자적으로 쓰여서 ‘어떤 일이.. 제자리를 찾다, 정상궤도에 오르다’의 의미로 사용된다. 보통 경제관련 기사에서 이 표현을 자주 볼 수 있다. 영어방송 보면 자주 등장하고 쓰임새도 많다. 방학이 끝나고 새학기가 시작이 되면.. 학생들이 다시 학교로 돌아간다고 해서.. back to school 이다. 굳이 옮기자면.. 개학시즌.. 정도 되이다. 개학을 맞아.. 학생들의 학용품.. 등에 대한 수요가 많아서.. 관련 비즈니스가 호황을 맞기도 한다.



The huge effort with the help of the government brought the ailing conglomerate back on track.


I'm really trying to be on the track of a 26-year-old.




go back to 마지막으로 토크쇼 등에서 사회자가 서로 말을 하는 도중 엇갈리는 경우가 있다. 사회자가 말을 하고 있는데.. 사회자가 본의 아니게 끼어든다든가.. 이런 경우를 영어로 crosstalk 라고 한다. 이 경우, 보통 어느 한쪽이 양보를 하면서, 상대방의 질문에 먼저 대답을 하고, let’s go back to the topic. 이런 표현을 잘 한다. 즉, 다시 이전에 다루던 주제로 돌아가서.. “제가 하던 말을 마저 하겠습니다” 란 의미이다. 그리고 주제에 대해 얘기를 다 했으면.. let’s turn to next topic. 과 같이 얘길 한다. 다른 주제로 넘어가 보자. 정도의 의미이다. 유용하게 사용할 수 있는 표현이니까 익혀 두자. 참고로 야구경기에서 연속으로 두 타자가 홈런을 치는 것을, back-to-back homerun 이라고 한다. 참고로 세 타자 연속 홈런을 치는 경우가 있는데, 이때는 간단히 back을 하나 더 집어 넣더군요. Back-to-back-to-back homerun 이라고 한다. 야구뿐만이 아니라.. 연속적으로 에 해당하느 의미는 back-to-back 으로 표현이 가능하다.


The day ended with back-to-back Republican and Democratic debates. 공화당, 민주당 후보자 토론회가 연달아 열렸다는 말이다.

Kim became the only pitchers to earn 2-inning saves on back-to-back days in the postseason.



back 은 동사로도 중요한 기능을 한다. ‘지지하다, 뒤에서 사주하다’ 의미로 잘 쓰인다. 우리들은 ‘뒤’란 의미에 초점을 맞추다 보니 동사로 잘 사용하지 않는데, 실제 영문에선 빈번히 등장한다. 동사로 쓰일 때는 문맥 속에서 의미를 잘 파악해야 한다. 보통 어휘책에서 ‘지지하다’로 풀이해 놓은 경우가 많은데, 실제 이 표현은 부정적인 의미도 가지고 있다.  특히 정치면, 국제관계 영역에서 사용될 경우엔 '지지하다'의 의미로 사용되기는 하데 부정적 뉘앙스를 풍기는 경우가 많다. '사주하다, 배후조종하다'의 뉘앙스를 띠는 경우도 있다. 예를 들어 The U.S. backs the military regime of the unstable country. 여기서 미국은 군사정부를 지지한다로 해석을 하는 것 보다, ‘미국이 그 정권을 뒤에서 은밀히 사주하고 있다, 지원하고 있다’로 파악하는 것이 맞다. 물론 I back President Lee. 라고 하면 나는 이명박 대통령을 지지한다 이다. 80년대 군부독재시설, 미국 백악관 대변인이 미국은 전두환 정권을 지지하기로 했습니다.. 로 말했다면 실제 순수한 의미의 지지보다는 자신들의 이해관계득실에 기반해서 군사정권을 지지하는 것으로 파악해야 한다. 



It would rob Iran of a land corridor to supply and back the terrorist movement Hezbollah, 




마지막으로 back 이 들어간 표현 중 backup 도 익혀두자. backup 은 보통 차선책, 후보의 의미로 잘 사용된다. a backup plan 이 대표적이다. 운동경기에서 주전 외 멤버들을 백업이라고 한다. 그리고 남녀관계에서 보통 우리들이 말하는 second를  영어로 backup 이라고 표현한다. 엄밀히 말하면 second 는 의미를 잘 전달하지 못한다. backup 이 한명만 있으란 법이 없지 않은가. 그럼 내가 관리하는 어장 속에 세번째 옵션은 third 라고 하면 되러냐. 아니면 ㅕ여전히 second 로 불러야 할까. 그냥 웃자고 하는 소리다. 여하튼 백업은 백업이다. 미드 <프렌즈>를 보면 레이첼이 로스에게 백업이 되자고 하고, 로스는 피비를, 그리고 피비는 조이가 자신의 백업이라고 말하는.. 물고 물리는 연결고리를 형성한다.