본문 바로가기

영어이야기/영화 속 명대사

[영화 속 명대사] 화투판에서 사람 바보로 만드는 게 뭔지 아세요? - 바로, 희망. - 타짜




Hwatu.

- 화투.


What a pretty word. It means war of flowers.

- 말이 참 예뻐요 꽃을 가지고 하는 싸움.


You know what turns people into fools at a hwatu game?

- 근데 화투판에서 사람 바보로 만드는 게 뭔지 아세요?


Hope.

- 바로, 희망.


False hope. That's what life is about.

- 그 안에 인생이 있죠. 일장춘몽. 




일장춘몽을 정확히 영어로 표현하는 방법은 없다. 여기서는 That's what life is about. 로 표현하고 있다. 아래 두산 동아 및 능률교육 영어사전의 예를 보자. 명확한 정의는 없다. an empty dream, a spring flower 와 같은 적절한 표현을 사용해서 그 의미를 전달하고 있다. 


Longfellow writes that life is but an empty dream.  

- 인생은 일장춘몽이라고 롱펠로는 말하고 있다. (출처:두산 동아)


Life is but a spring flower

- 인생은 일장춘몽과 같다. (출처:능률교육)









<타짜> 엔딩신에서 이 노래가 흘러나올 때 압권이었습니다. 온갖 인간군상들의 얽히고설킨 인연, 이해관계의 끝에서 스멀스멀 기어나오던 한대수의 목소리.