British girl taken by pedophile ring
1) taken 이 보인다. (영화 <테이큰, Taken>을 연상시키는 헤드라인이다.) 일단 taken 앞에 적절한 be 동사를 집어넣다. 주어가 British girl 이니까 is 정도가 좋겠다. 의미는 납치당하다 되겠다. 대개 기사 본문에서는 (be) kidnapped 와 같은 동사를 사용해서 '납치당하다'의 의미를 분명히 해준다. 그럼 <테이큰>의 의미를 짐작할 수 있을 테다. 물론 반드시 '납치'라고 단정할 수는 없다. 영화 감독이 다른 의도로 제목을 <Taken>으로 정했을 수도 있으니까. 감독이나 제작자에게 따지도록 하자. 참고로 pedophile ring 은 해석하기 난감하다. 딱히 우리말 해석도 없다. 그냥 사전적 정의 그대로 해석을 하면 아동 '소아애 병자 조직, 소아성도착 집단' 정도가 되겠지만.. 어감이 확 와닿지는 않는다. 자세한 건 3)번 설명 참고. (맨 아래 pedophile ring을 네이버에 검색해 봤을 때 나타나는 페이지. 제대로 된 우리말 페이지는 없다. 2012년 12월 검색 기준)
British girl is taken by pedophile ring
물론 이미 일어난 지 시간이 경과했다면 was 를 집어넣으면 된다. has been 도 가능하다.
2) British girl 앞에 관사가 생략되어 있다. a를 덧붙여서 A British girl 이 완전한 구문이 된다. “(어느 영국 소녀가) 소아성도착 범죄조직에 납치를 당했다”란 의미. 참고로 부정관사 a가 붙은 명사를 해석할 때는 ‘어느’라고 말을 꺼내는 습관이 필요하다. 물론 a(n)이 ‘하나(one)’를 의미하는 경우도 있으나, 일반적으로 ‘어느’라고 해석하는 것이 가장 무난하다. 두 사람 이상일 경우엔 반드시 girls 와 같이 복수형을 사용하기 때문에 일단 ‘어느’라고 해석하고 본다. 이와 같이 헤드라인 속 명사를 대할 때는 늘 보이지 않는 관사를 찾기 위한 노력이 필요하다.
3) pedophile ring에서 pedophile 은 ‘소아도착증’ 정도로 해석하면 된다. 아동을 상대로 성욕을 채우는 비정상적인 성적 취향을 의미한다. 그리고 이와 같이 아동들을 상대로 이상성욕을 가진 사람을 “pedophiler” 라고 부른다.(somebody who is sexually attracted to pedophiles. - 인터넷 사전 정의) pedophile 뒤에 붙은 -ring 은 어떤 “연결고리, 조직”으로 해석하면 무난하다. 특히 마약, 매춘과 같이 부정적인 의미를 내포한 단어 뒤에 -ring이 붙으면 십중팔구 ‘조직’의 의미로 전환된다. 반지의 제왕, 약혼반지 아니면 만날 일이 없을 것 같은 ring이지만, 실제 매춘이나 마약조직 적발을 다룬 뉴스에서 빈번히 등장한다. 영화나 미드 속에서도 빈번히 등장하는 표현이다. 아래 관련 헤드라인을 살펴보자.
Spitzer Is Linked to Prostitution Ring (스피처 뉴욕 주지사, 매춘조직에 연루)
Congo rangers break suspected gorilla traffic ring (콩고 고릴라 밀매조직 적발)
'영어이야기 > 헤드라인 영어' 카테고리의 다른 글
랜디 존슨, 은퇴 의사 밝혀 - 헤드라인 만들기 (0) | 2012.12.26 |
---|---|
헤드라인 속 과거분사(p.p.)는 ‘수동태’를 의미한다. 일단 be 동사를 집어넣고 보자. (0) | 2012.12.26 |
배경지식의 중요성 - 헤드라인 독해 (0) | 2012.12.26 |
아이폰에 대한 기대치 너무 높나? - 헤드라인에서 복수형이란 (0) | 2012.12.26 |
헤드라인 속 단수/복수 구별의 중요성 - 헤드라인 영어 (0) | 2012.12.13 |