화살표 아래에도 등장하는 gay marriage 대신 다소 완화된 same-sex marriage 로 표현하고 있다. PC(politically correct)운동의 일환이다. 장애인을 physically challenged 로 부르는 것과 같은 맥락이다.
현재분사가 등장하면 분사 앞에서 끊고 현재분사는 (그런데) 그것은 ~이다로 해석하는 습관을 들인다. 관계대명사의 해석방법과 동일하다.(관순해) 즉, 기사본문의 경우, 두 개의 소송에 대한 심리를 열 계획인데, (그런데) 그것(두 소송)은 동성간 결혼을 금지하고 있는 법에 도전하고 있다.. <정도>로 해석한다.
take a step 에서 step 은 전치사 toward 와 잘 결합한다는 사실을 염두에 두자.
'영어이야기 > 스마글리쉬' 카테고리의 다른 글
캐나다 정부, 넥슨 중국회사에 인수합병 허용 (0) | 2012.12.09 |
---|---|
넬슨 만델라 입원 (0) | 2012.12.09 |
메시 한해 최다골 기록달성 재시동 (0) | 2012.12.09 |
오바마, 싸이 논란에도 크리마스 콘서트 참석 예정대로 (0) | 2012.12.09 |
북한 로켓발사연기 기술적 문제 확실 (0) | 2012.12.09 |