본문 바로가기

영어이야기/스마글리쉬

미 대법원 판결, 여론 의식?

화살표 아래에도 등장하는 gay marriage 대신 다소 완화된 same-sex marriage 로 표현하고 있다. PC(politically correct)운동의 일환이다. 장애인을 physically challenged 로 부르는 것과 같은 맥락이다.


현재분사가 등장하면 분사 앞에서 끊고 현재분사는 (그런데) 그것은 ~이다로 해석하는 습관을 들인다. 관계대명사의 해석방법과 동일하다.(관순해) 즉, 기사본문의 경우, 두 개의 소송에 대한 심리를 열 계획인데, (그런데) 그것(두 소송)은 동성간 결혼을 금지하고 있는 법에 도전하고 있다.. <정도>로 해석한다.


take a step 에서 step 은 전치사 toward 와 잘 결합한다는 사실을 염두에 두자.