정체불명의 일당으로 부터 총탄세례를 받은 프랭크(덴젤 워싱턴)이 자신의 (마약)사업 파트너인 카타노(아맨드 아상테)를 찾아가 당신이 한 짓이 아니냐고 따지는 장면에서.
<= 해석은 의역입니다. 단어 하나, 표현 하나에 집착하시면 안됩니다.
Someone you slighted without even realizing it.
- (자네를 죽이고자 한 녀석이) 무심코 자네에게 무시당한 놈일 수도 있지.
Could be someone you put out of business from being so successful. Look at you.
- 아니면 잘 나가는 녀석이었는데 자네 때문에 빈털털이가 되었는지도 모르지.
Success, it's got enemies, Frank. Lots of enemies.
- 성공은 적을 만들지, 프랭크. 아주 많은 적들 말이야.
So your success took a shot at you. What are you gonna do now?
- 성공이 자네를 쏜 거야. 이제 어쩔텐가?
How you gonna kill it? You're gonna become unsuccessful?
- 성공을 포기할텐가?
Frank, we can be successful and have enemies, right?
- 프랭크, 우리가 성공하면 적들이 생길거야. 안그래?
Or we can be unsuccessful, too, you know, we can have friends.
- 아니면 실패해서 친구들을 가지든가.
That's the choice we make.
- 선택은 우리 몫이야.
아래 스틸컷 처음 봤을 때, 문득 <범죄와의 전쟁: 나쁜 놈들 전성시대> 포스터가 생각났다. 이런 길거리 폼생폼사 신이야 별반 새로울 것도 없다만.. 덴젤 워싱턴이 입은 양복 색깔 때문인가.. 암튼 범죄.. 포스터가 떠올랐음.
'영어이야기 > 영화 속 명대사' 카테고리의 다른 글
이길 때도 있고 질 때도 있죠. 아, 또 가끔은 비도 내리죠. (0) | 2020.10.22 |
---|---|
[영화 속 명대사] 당신을 영원히 사랑합니다. - 번지 점프를 하다 (0) | 2018.01.16 |
[영화 속 명대사] 이 감옥이 지옥이라 불리는 데는 이유가 있지. - 바로 희망! - 다크 나이트 라이즈 (0) | 2018.01.12 |
[영화 속 명대사] 아무 걱정 마세요, 아저씨. - 대부 2 (스포일러 유) (1) | 2016.12.03 |
[영화 속 명대사] 지금의 고통은 그때 누렸던 행복의 일부이다 - 섀도우랜드 (0) | 2016.12.03 |