강제로 데려가다. 강제로 데려가다를 영어로 뭐라고 할까? 물론 딱 맞는 표현이 있을 수도 있다. 하지만 우리들이 알고 있는 기존 어휘 범위 내에서 한번 해결해 보자. <엑스파일: 시즌 2 - 에피소드 5>편에서 폭스 머더는 다음과 같이 말을 한다. 그들은 강제로 당신을 데리고 갔어요. 이 말을 영작해 보라고 한다면 십중팔구 강제적인(으로)에 해당하는 단어들이 나열된다. mandatory, compulsory 와 같이. 하지만 머더의 입 밖으로는 전치사 against가 들어간 아래 영어문장이 흘러나온다. 이와 같이 전치사의 속성을 정확히 이해하고 잘 이용하면 복잡한 문장을 비교적 간단하게 만들 수 있다.
They take you, Duane. Against your will.
조금 더 정리해서 옮겨 보자면, They take you against your will. 이 된다. 즉, 네 의지에 반해서 널 데리고 갔어, 즉 '그들이 강제적으로 널 데리고 갔어.‘의미가 성립이 되는 것이다.
아래를 클릭해서 좀 더 깊이 학습해 보자.
2011/09/21 - [영어이야기/열린 영문법] - Time is against us. - 시간은 우리편이 아니야!
'영어이야기 > 열린 어휘|표현' 카테고리의 다른 글
available - 단 한개의 단어로 막강 표현 구사하기 (0) | 2012.11.13 |
---|---|
페트레어스(Petraeus) CIA 국장 불륜 스캔들로 배우는 영어 (0) | 2012.11.13 |
ticket - 선거에서 사용되는 티켓 (0) | 2012.11.12 |
skyrocket, nosedive - 헤드라인 독해 (0) | 2012.11.12 |
capacity for liquor, tolerance level - 주량을 영어로? (0) | 2012.11.05 |