본문 바로가기

영어이야기/열린 어휘|표현

be discharged - 퇴원하다를 영어로?



최근 혈전으로 입원한 힐러리 클린턴 미 국무장관이 퇴원을 했다는 소식. '퇴원하다'가 영어로 뭐요?라고 물어보면 의외로 대답하는 사람이 적다. 입원하다..는 be hospitalized 라고 눈에 익은 표현이 있는데 퇴원은 그러한 표현이 잘 생각나지 않기 때문에. 물론 leave 동사를 사용해서 그 의미를 전달할 수 있다. 문제는 leave 라고 대답하는 사람이 의외로 많지 않다는 것. '떠나다'의 의미에 갇혀 있어서 그런지. 


'퇴원하다'를 뜻할 때 CNN, NEW YORK TIMES 와 같은 원어민 매체에서는 몇가지 동사를 사용한다. leave, (be) discharged, (be) released 가 대표적. 다소 뜻밖이지 않은가. release 는 어느 정도 감이 오는데 대체  discharge 는 뭘까나. 아니나 다를까, 네이봐 사전에서 '퇴원하다'를 검색해 보니 역시나 leave (the) hospital 이라고 소개하고 있다. 이것이 우리식 교과서 학습과 원어민 매체를 통해 익히는 영어(어휘)학습과의 차이점 되겠다. 퇴원하다를 뜻하는데 누가 discharge 동사를 사용하는 줄 생각이나 했겠는가. 아님 요즘 다들 그렇게 배우고 있는데 주인장만 모르고 있었던 것인지..



한가지 더 익혀 두도록 하자. 아래 영문 기사를 보면 헤드라인 속 동사와 기사본무에서 사용된 동사가 모두 다르다. 헤드라인에서 사용한 동사는 본문에서 어지간해서는 사용하지 않는다. 다른 동사로 일단 받고 본다. 나중에 다시 등장하기도 하지만, 가급적 같은 어휘는 피할려고 노력한다. 영어의 속성이다. 바꿔쓰기를 클릭해서 학습토록 하자.


(be) discharged -> leaves

(be) released -> was discharged

leaves -> was discharged