아래 보이는 우리말 해석은 모두 블로그 주인장이 헤드라인을 학습하면서 직접 적어 본 것이다. 다른 해석이 있다면 아래에 한번 노트에 적어 보도록 하자. 원문 헤드라인의 의미는 살리는 범위 내에서는 어떤 문장이든 답이 될 수 있다. (영어 헤드라인은 모두 원어민 매체에 실린 것들이다.)
Q2) 아래 우리말 해석을 참고해서 빈칸을 채워 보자.
1) 버스 이용객 숫자, 지하철 이용 승객 추월해
- Bus Users Outnumber Subway Commuters (모범답안)
- ________________________________________________________________________________
2) (김대중) 전 대통령 인공호흡기 착용 중.
- Former President Kim on Life Support
- ________________________________________________________________________________
3) CT 기술, 미이라의 오랫동안 잃어버린 비밀들 밝혀내
- CT scans reveal mummies' long-lost secrets
* CT: 컴퓨터 단층촬영
4) 멕시코 경찰과 군인 살해한 혐의자 두 명 체포
- Two arrested in deadly attacks on Mexican police, soldiers
* attacks 만으로는 살해했다고 단정 지을 수 없으나, deadly 가 attacks를 수식하고 있기 때문에 사실상 '살해했다'고 짐작 가능하다.
5) 日 국채 하락, 지난 4월 이후 주간 손실 가장 커
- Japan's Bonds Fall, Headed for Biggest Weekly Loss Since April
6) 프랑스 보안 요원 소말리아 수도에서 납치당해.
- French security advisers kidnapped in Somali capital
7) 이란 정부, 2006년 테러공격으로 유죄선고 받은 14명 처형할 듯
- Iran to execute 14 convicted in 2006 terror attack
8) 고든 브라운 영국총리, 영국의 아프카니스탄 전쟁 참여 옹호
- Brown defends UK fight in Afghanistan
9) 미국-쿠바간 이민 협상 재개될 듯
- U.S.-Cuba migration talks to resume
10) 의료보험개혁을 둘러싼 진짜 싸움 곧 시작될 듯
- Real battle over health care reform about to begin
* 헤드라인을 우리말로 직접 옮길 때는 영어와 우리말의 ‘1:1 대응’에 집착하지 않아야 한다. 즉 영문헤드라인을 적당히 의역하는 ‘센스’도 필요하다. 위 영문을 우리말 번역해서 다시 신문기사화 한다고 가정하자. 만약 의역이 아닌 직역을 한다면, ‘의료보험개혁에 대한 진정한 싸움 곧 시작’ 정도가 된다. 하지만 뭔가 어색하다. 조금 돌아가서 처음 주어진 예문과 같이 풀이하는 것도 좋은 방법이 된다.
11) 러시아, ‘알콜과의 전쟁’ 선포
- Russia declares war on alcoholism
12) 6명의 시체 중 용의자 아내, 가족 포함, 경찰 발표
- Police: Suspect's wife, family among 6 slain
13) 상당수 이스라엘인 오바마에 대해 긍정적, 미국 여론조사
- U.S. poll shows many Israelis positive on Obama
14) 영국 항공사들, 조류독감 피해자들의 탑승 중단시켜
- British airlines stop swine flu victims flying
15) 탈레반에 납치된 미국 병사: “두려워요.”
- U.S. soldier captured by Taliban: 'I'm afraid'
16) 상어공격으로 관광객들 공포에 떨어
- Shark attack traumatizes tourists
17) 달이냐 화성이냐. 차세대 우주탐사계획 논쟁에 불붙어
- Moon or Mars? 'Next giant leap' sparks debate
18) 복제 개 훈련과정에서 가장 높은 점수 얻어
- Cloned Dog Gets Highest Mark in Training
19) 용산 참사, 여전히 미해결로 남아
- Yongsan Incident Remains Unresolved
20) 한국 정부, 북한 인권 문제에 대해 강경 입장
- Seoul Toughens Stance on N. Korean Rights
'영어이야기 > 헤드라인 영어' 카테고리의 다른 글
미국 정부 웹사이트도 사이버테러 당해 - 헤드라인 속 be 동사의 생략 (0) | 2013.01.15 |
---|---|
도건 민주당 상원의원 사퇴 의사 밝혀 (0) | 2012.12.27 |
기니아 돼지들, 해리포터의 마법을 무너뜨리다. (0) | 2012.12.26 |
2006년 세계 농구 챔피언쉽, 그리스 미국팀 집으로 보내다 (0) | 2012.12.26 |
헤드라인은 은유적이고 감각적인 표현을 좋아한다. (0) | 2012.12.26 |