본문 바로가기

영어이야기/헤드라인 영어

미국 정부 웹사이트도 사이버테러 당해 - 헤드라인 속 be 동사의 생략

2009년에 작성한 글.



U.S. government sites among those hit by cyberattack 


북한이 배후로 의심을 받고 있는 사이버 공격(Ddos) 사건에서 미국 정부 사이트도 사이버 공격으로 타격을 받은 사이트 무리 중에 속한다는 뜻이다. 명사 sites 와 전치사 among 사이에 be 동사가 빠져있다. those 뒤에 sites <정도>의 명사가 생략되어있다. 앞에 이미 sites 가 등장하고 있기 때문에 굳이 중복해서 사용할 필요가 없는 것이다. cyberattack 앞에 관사가 붙어야 한다. 2009년 7월에 발생한 북한 배후로 의심되는 특정한 사이버공격을 의미하기 때문에 the cyberattack 이 맞다. U.S. government sites 는 일종의 복합명사다. 즉  sites of U.S. government 라고 하지 않고 바로 government sites 라고 한다. 복합명사는 헤드라인 속 단골손님이다. 우리의 경우 복합명사를 예외적인 경우로 간주하는 경향이 있기 때문에 실제 이와 같은 복합명사가 포함된 헤드라인 해석에 어려움을 겪는 경우가 많다. 명사와 명사가 연달아 나오는 문장에 익숙지 않기 때문이다. 하지만 늘 말하지만 복합명사는 이제 예외가 아닌 대세라고 봐도 무방하다. 2001년 9/11 이후 언론에서 가장 가장 빈번히 회자된 표현 중 하나인 terrorist attack 도 복합명사. 명사 + 명사 구조이다. 처음 이 표현에 적응이 안될 때, 습관적으로 전치사 of 를 사용해서 (an/the) attack of (a/the) terrorist 를 떠올렸던 기억이 난다.