본문 바로가기

영어이야기

expendable - 익스펜더블, 스탤론 형님의 영화제목 짓는 능력






<익스펜더블>.. 실베스타 스탤론 영화다. 등장하는 주인공들 면면과 영화포스터를 보니 대충 감이오는 영화. 그런데 이 영화제목이 참 의미심장(?)하다. 적어도 내게는. 그럼 80년대 중반으로 극장가로 일단 슝~ 당시 여름극장가는 <람보 2>라는 초대형 울트라 블록버스터 무비가 관객들을 쭉쭉 빨아들이고 있었는데.. (요즘에 <람보 2>편 만들어 극장가 휩쓸겠다고 달려들면 바로 미친x 취급받겠지만.. 25년전만해도 <아바타>, <트랜스포머>의 스케일, 인기 전혀 부럽지 않은 대작이었다. 참고로 <아바타> 만든 제임스 카메룬이 각본을 담당한 영화가 바로 <람보 2>이기도 하다.




영화 속 람보(실베스타 스탤론)와 코바오(여주인공)의 진지한 대화 장면을 하나 소개하자면.


한 미모 하셨던 코바오 누님. 줄리아 닉슨인가.. 




코바오: What you want? (람보, 니가 원하는기 뭐꼬?)

람보: To win...to survive... (이기는거.. 살아남는거..)

코바오: Not so easy to survive. Still war here. (살아남는기 쉽지 않지. 여긴 여전히 전쟁 중 아이가.)

람보: To survive a war, you gotta become war. (전쟁에서 살아남으려면.. 니가 전쟁 자체가 되어야 한단다.)

코바오: That why they pick you? Because you like to fight? (그게 그들이 니를 선택한 이유가? 싸우는 걸 좋아하기 때문에?)

람보: Nah... (그건 아이다..)

람보: I am expendable. (난 소모용일 뿐..)

코바오: Expendable? (소모용?) .................... 최신작 <익스펜더블>을 떠올리게 만드는 어휘.

코바오: What mean "expendable"? ('익스펜더블?' 고기 몬말이고?)

람보: It's like...someone invites you to a party and you don't show up, it doesn't really matter. (말하자면.. 뭐.. 이런거야.. 누군가 니를 파티에 초대하는데.. 니는 거기 안나타.. 그래도 전혀 문제가 안되는기야.. 누가 하나 신경도 안써.. 파티는 잘만 진행되니까..)




물론 우연의 일치이지 싶다. 적어도 영화제목(익스펜더블)의 근원은 스탤론이 아니고서는 알 수 없으니까.. 하지만 그냥 그런 생각이 든다. <람보 2> 대사에서 한번 써먹은 단어를 혹시나 <영화제목> 으로 가지고 오지 않았을까.. 만구 내 생각이다.


그런데.. 이런 추측이 한편으로 나름 그럴듯하게 보이는 것은..  이전 영화에서도 영화 속 대사 특정 부분(표현)을 제목으로 사용한 적이 있는 스탤론의 전력(?) 때문이다. <람보 1>편의 원제목이 <First Blood> 이다. 우리에게 친숙한 제목인 <Rambo> 와는 전혀 무관한. 그런데 이.. first blood 는 영화 후반부에 자신의 상관이었던 중령과.. 대화 도중 절규하며 내뱉는 스탤론의 대사에 담겨 있는 표현이다. 대사 속에 포함된 특정 표현..아마도 영화의 주제를 형성하거나 강한 임팩트를  담고 있는 표현을 제목으로 선정한거..





아래 <람보> 대사를 한번 보면..


All I wanted was something to eat, but the man kept pushing sir. (내가 단지 바랬던 건.. 뭘 좀 먹고자 했을 뿐인데.. 그런데 그놈이 날 쫓아냈어요!)
You did some pushing on your own, John. (너 스스로 노력한거야, 존)
They drew first blood, not me. (그놈들이 먼저 공격을 한거에요. 내가 아니란 말입니다!)
Let me come in and get you the hell out of there. (람보, 일단 좀 드가고 보자. 내가 널 구해줄께.)
They drew first blood. (놈들이 먼저 공격했다니까요!)
Rambo, are you still reading me? (람보, 내 말 듣고 있지?)
 


스크립트 종류(원본, 수정본 등등)에 따라 대사가 조금씩 다를 수 있다.


출처: 인터넷 무비 데이터베이스(IMDB)
 




* draw blood : 피를 보다.
** draw first blood : 선제공격을 하다.
*** first blood


참고로, 원제목은 THE EXPENDABLES 이다. Expendable 이 아니라. 




<람보 1>편 엔딩 장면. 무슨 배경음악이 흘렀던 것 같은데.. 인상적이었다. 아직까지 귓가에 맴도는..