본문 바로가기

영어이야기/열린 영문법

take advantage of, use - 사람도 이용하고, 기회도 이용한다



사람도 이용하고, 기회도 이용한다 오늘은 개인적으로 가장 중요하게 생각하는 영어표현 하나를 공부해 보도록 하지요. 그전에 우리말 ‘이용하다’에 해당하는 영어표현에는 무엇이 있을까요? 가장 일반적으로 사용되고 있는 단어는 ‘use’ 입니다. 사실 use만 사용해도 아쉽게 나마 100% 외국인들과 대화를 진행할 수 있습니다. 하지만 때론 use를 가지고서 2% 내지 22% 부족할 때가 있습니다. 이용하기는 하되, ‘눈에 보이지 않는’ 그 무엇을 ‘이용하다’에 해당되는 표현을 해야할 경우엔 use 만으로 부족합니다. 이 경우, 대표적이고 중요한 표현이 take advantage of 입니다. 이것은 주로 ‘기회 같은 눈에 보이지 않는 것을 이용하다’ 란 의미입니다. 하지만 이 표현을 단순히 ‘이용하다'란 의미로 알고 있으면 올바른 이해에 도달하기 어렵습니다. 왜냐? 우리말로 ‘이용하다’라고 하면 왠지 부정적 어감을 형성하는 경우가 종종 있기 때문이지요. ‘Take advantage of’ 의 경우, 무언가를 이용하되 결과적으로 나한테 이익이 되게 한다는 의미를 내포하고 있습니다. 여기서 이익이 되느냐의 여부가 이 표현의 핵심입니다. 그렇다고 해서 이기적(selfish)이란 말은 아닙니다. 인간이면 누구나 자연스럽게 가질 만한 그런 이기적인 동기를 일컫습니다. 어떤 기회를 이용하다는 것이 전형적인 표현입니다. I will take advantage of the opportunity to win the game. 이렇게 말입니다. Take advantage of 는 개념적으로 상당히 중요합니다. 특히 아래에 나오는 다른 유사표현들과 비교해 가면서 익히는 것이 더욱 효과적입니다. 




Ex) in economic turmoil, like these days, every business body should take advantage of the devaluation of the dollar.


Ex) A new generation of sugar entrepreneurs has appeared virtually overnight to take advantage of the opportunity.





 

그럼 manipulate 란 무엇일까요? 사전적 의미는 ‘조종하다’… 대략 이런 의미를 지닙니다. 이 단어 역시 우리말로 옮기자면 ‘이용하다’에 해당합니다. 하지만 위에 나오는 take advantage of 와는 그 동기면에서 차이가 납니다. manipulate 는 주로 나쁜 의도, 악의적인 동기를 가지고서 어떤 기회나 조직을 이용하는 것을 말합니다. 쉽게 말해 ‘배후에서 무언가를 조종하다’란 의미로 더 잘 쓰입니다. 동기면에서 순수함이나 가치중립성과는 거리가 있습니다. 주가조작(stock manipulation)이 대표적입니다. 그리고 가끔 눈에 보이진 않지만 거대한 배후세력이 어떤 현상이나 집단을 배후조종하고 있다는 느낌이 들 때가 있지 않습니까? 바로 그때 사용할 수 있는 표현이 manipulate 입니다. 



Ex) Kim has been in jail in California since 2004, fighting attempts by Korean prosecutors to extradite him over an alleged $20-million case of stock manipulation.


Ex) The companies manipulate the price of any item or interfere with other user's listings.

Ex) Those who control and manipulate this data will be the masters of the new economic universe.

Ex) We need to make sure that the companies don’t manipulate the price of a market.

Ex) They should have prevented the media from being manipulated by the military regime.

Ex) The power man gathered and manipulated the information in order to extend his clout.




참고로 아래 [야후사전]에 나온 manipulate 에 대한 정의입니다.

 


1. 〔기계 따위〕를 잘 다루다, 조작(操作)하다. ~ levers 지레를 조작하다. 

2. 〔사람·여론 따위〕를 조종하다; 〔시장·가격 따위〕를 조작하다. ~ the press 언론을 조작하다 ~ voting 투표를 조작하다 ~ the market 시장 가격을 조작하다. 

3. 〔숫자·장부 따위〕를 속이다, 조작하다. He ~d the account to conceal his theft. 그는 자기의 도둑질을 감추기 위해 계정을 속였다. 





마지막으로 가장 일반적으로 사용되는 use 란 표현입니다. 이건 위에 두 단어가 잘 생각나지 않으면 그냥 use 를 일단 갖다 붙이고 봅니다. Use medicine, use the chance … 이렇게 말입니다. Guns & Roses 의 ‘Use Your Illusion’ 이란 노래제목도 있지요. 이처럼 use는 일반적으로 사용하다/이용하다란 의미를 지니는 표현입니다. 하지만 때론 use 만으로 그 표현에 한계가 있을 때가 있는데, 이 때 적절히 사용할 수 있는 또 다른 표현이 바로 take advantage of, manipulate 가 되겠습니다. 



Ex) I use him as an example as the hardest worker of all of us.

Ex) Don't use summer interns as substitute workers.

Ex) it requires lifelong use of the expensive medicine.


Ex) How has he been used in New Hampshire? 지금 미국에선 대통령 선거가 한창입니다. Bill Clinton 전(former) 미국 대통령의 부인인 힐러리 클린턴 역시 후보자로 참여하고 있는데요, 자신의 아내를 돕기 위해 빌 클린턴이 많이 바쁘다고 합니다. 여기저기 유세도 다니고 말입니다. 위의 문장은 바로, 이러한 “빌 클린턴 전 대통령이 어떤 역할을 뉴 햄프셔에서 했습니까?”하는 질문입니다. He는 bill Clinton 을 가리킵니다. 재밌는 문장이지요. 그가 어떻게 사용이 되었느냐고? 마치 물건을 다루듯이 얘기하고 있습니다.




그럼 한걸음 더 나아가 보도록 하지요. politicize 란 단어에 대해 공부를 해보도록 합니다. 이 단어 역시 큰 의미에선 ‘이용하다’에 큰 카테고리에서 벗어나지 않습니다만.. 특히 정치적인 의도/목적을 가지고서 어떤 사건이나 이벤트를 이용하는 것을 말합니다. 9/11 이후 미국의 부시 대통령이 9/11을 너무 정치적으로 이용한다고 톰 대슐 (전)원내총무를 비롯한 민주당 의원들이 불평을 늘어 놓은 적이 있었는데, 그때 대슐 의원이 사용한 단어가 politicize 였습니다. 당시, 공화당(Republican) 의원들은 “어떻게 전쟁을 수행하고 있는 대통령에게 그런 말을 할 수가 있느냐?”고 되받아 치더군요. 우리 정치인들이 국회 안에서, “xx당은 이번 사건을 정치적으로 이용하는 것을 멈추시오!!!” 를 영어로 외칠 때가 있다면, 그때 사용되는 적절한 단어가 바로 ‘politicize’ 입니다. Don’t politicize this case!!! (이 얘기는 가급적 듣지 않도록 하는 것이 좋은 정치임은 두말할 나위가 없겠지요. ( )



Ex) The ruling party warned the opposition against politicizing the case. 

Ex) The Attorney General has been accused of politicizing the Justice Department by presiding over advocating illegal cases.

Ex) North Korean should not politicize the unconditional support by a private sector of South Korea. 북한은 한국(남한)의 조건없는 민간부문의 원조를 정치적으로 이용해서는 안됩니다.

Ex) Bush’s original sin was to politicize U.S. intervention in Iraq.

Ex) Most people are severely worrying about using of the case by some politician under the military dictatorship.

 참고로 위 문장에 쓰인 use는 바로 politicize로 대신할 수 있습니다. 아래와 같이.


=> Most people are severely worrying about politicizing of the case by some politician under the military dictatorship.


여기서 끝맺으면 좀 아쉽겠지요. 한 단어만 더 익혀 보도록 합시다. 바로 maneuver 입니다. 사전적 의미로는 ‘조종하다, 이용하다’ 란 1차적 의미를 형성합니다. 하지만 토익, 토플 등에서 maneuver 를 해석할 때, 1차적 의미에서 파생되는 2차적 의미에 포커스를 두어야 보다 정확하게 개념을 정립할 수 있습니다. 비행기를 이륙시키기 위해 가끔 그 덩치 큰 녀석을 회전을 시켜야 하는 경우가 있지 않습니까. 공황 활주로에서 보잉 747같은 큰 비행기를 조종하는(움직이는) 것을 maneuver 라고 합니다. 바로 이 부분이 중요합니다. 비행기는 자동차, 오토바이 등과는 부피(크기) 면에서 엄청난 차이가 납니다. 자동차는 쉽게 좌회전, 유턴 등을 할 수 있지만 비행기의 경우엔 얘기가 많이 달라지지요. 그럼 대략 maneuver 단어에 대해 감을 잡으셨으리라 생각합니다. 




Ex) Terrorists are maneuvering the situation in the midst of Iraq's sectarian conflict.

Ex) The jet’s spiral of a landing maneuver was the exact same way Arirang Airplane would land.

Ex) The chief counsel to another Washington-based group suing to get Secret Service logs calls the creation of the memo “a political maneuver couched as a legal one.”

Ex) Huang was among a handful of allies Jiang maneuvered into the party's inner sanctum. 




아래는 [야후사전]에 나온 maneuver 의 정의입니다.

 


1. 〔군대·함대·비행대〕를 기동 훈련시키다.

2. …을 책략으로 움직이다, …하게 하다(out, away)[into].

3. 기동(機動)하다; 연습하다(about, up).

4. 교묘히 일을 처리하다, 임기응변하다, 일을 꾸미다(scheme). ~·er 



이제 마무리를 짓도록 하지요. 아래는 한-미 FTA 관련 국내 영자지 기사 중 일부입니다.



 Ex) "Even though they can have an in-depth discourse in the parliament, lawmakers use the hunger strike as a means of expressing their opinions as civic groups do. It is nothing but a political gesture," Na Seong-lin, an economics professor of Hanyang University said. GNP spokesperson Na Kyung-won also said yesterday, "Some politicians should stop taking advantage of the FTA to strengthen their political footings."




여기서 take advantage of 란 표현은 다소 적합하지 않다는 생각이 듭니다. 이유는 위에 자세히 설명되어 있으니까 생략합니다. 기사를 찬찬히 읽어 보면, 한나라당 대변인 나경원 의원의 입장에서 볼 때, 일부 정치인들(아마도 열린우리당 의원들이 되겠지요)이 FTA를 자신들의 정치적 입지를 강화하기 위해 (정치적으로)으로 이용하는 것을 멈춰야 한다.. 이런 의미로 해석을 할 수 있습니다. 따라서 take advantage of 란 표현 보단, politicize 내지는 manipulate 란 표현이 더 정확하지 않을까 합니다. FTA관련 열린우리당 일부 의원들의 자세, 태도에 대해서 한나라당 입장에서는 부정적인 시각으로 바라보는 것이 이치에 맞겠지요. 바로 그 시각을 반영하는 적절한 표현이 politicize 또는 manipulate 입니다. 물론 간단히 use를 사용해도 별 무리는 없습니다.





He used me against him for the case. 이 표현은 어떤가요? Use 와 against 를 함께 사용하면서 일종의 가치중립적인 use를 다소 부정적인 느낌이 되도록 만들고 있습니다. 이와 같이 use는 문맥속에다 다양한 의미를 형성하는 바, 문장 속에서 그 의미를 파악하셔야 합니다.